CAMPING
Deux campings sont organisés
Au camping en bord de Sambre, on y trouve une maison communale (stand d’information générale), une maison médicale (gérée par Medical Assistance) où recevoir les soins de premières nécessités, un Bistro, une déchetterie, des Bains publics (les douches), des toilettes publiques et cette année quelques surprises pour que chacun puisse organiser la fête.
En partenariat avec Modus Vivendi, on y trouve également une « Relax Zone », un lieu pour se reposer et pour parler de drogues sans discours moralisateur avec des professionnels. Toute une équipe d’animateurs est à la disposition des campeurs 24h sur 24 pour parler, discuter le coup, et veiller à ce que tout se passe bien pour chacun.
Le camping familial, plus calme, vous accueillera comme à son habitude sur les hauteurs de Floreffe. Les campings sont équipés de toilettes et de douches. Des robinets d’eau potable sont à votre disposition. Et chaque matin, notre partenaire Oxfam-Magasin du monde vous proposera à un prix modique, des bons petits déjeuners équitables.
Les campings ne sont accessibles qu’aux personnes munies d’un bracelet festival accompagné du ticket ou du bracelet camping. Des parkings se trouvent à proximité, dont un réservé au caravaning.
- Er worden twee campings ingericht. De centrale camping ligt aan de oevers van de Samber en er wordt een speciale familie camping voorzien in een rustiger gedeelte van Floreffe. Er worden toiletten, douches en drinkbaar water voorzien voor alle gasten. Elke ochtend kunt u genieten van een (h)eerlijk Oxfam ontbijt aan een democratische prijs. De camping is alleen toegankelijk voor personen met een festival-armband vergezeld door een campingticket of -armband. Er wordt dichtbij een parking voorzien met een gereserveerde zone voor caravans en mobilhomes.
- There are two camping sites you can choose from. The main camping is situated on the borders of the Samber, while the second camping is strictly family oriented in a more peaceful part of Floreffe. Toilets and showers are provided. There is drinkable water for everyone and every morning you can enjoy a good Oxfam breakfast at an affordable price. The camping is only accessible for those who have a festival bracelet combined with a camping ticket or bracelet. There is a parking lot provided with reserved space for caravans and motorhomes.
Gratuit aux enfants – 12 ans / Gratis voor kinderen -12 jaar / Free for children -12.
Prévente / vvk / presales : € 12 / p
Sur place / add / at the door : € 15 / p
Et ce, que vous y restiez un, deux ou les trois jours! - Het ticket is geldig voor het hele weekend ! - You can use the ticket for the whole weekend!
Exemple/Voorbeeld/Example: Si vous avez un ticket festival Samedi et votre ticket Camping, vous pouvez vous installer sur le camping dès le jeudi 18h. Als je over een dagticket beschikt voor het festival op zaterdag, krijg je met het campingticket het hele weekend toegang tot het campingterrein. With the camping ticket you get access to the camping terrain for the whole weekend, even if you have a day ticket for the festival.
Pour vous garantir d’avoir vos accès « Festival » + « Camping », nous vous conseillons de les acheter en prévente. - Om uw toegang tot het festival en de camping te verzekeren wordt het sterk aangeraden om uw tickets vooraf te bestellen. - To guarantee your access to the festival and camping, we advise you to buy your tickets in advance.
Les campings sont accessibles du jeudi 2 août 18h au lundi 6 août à 10h.
- De camping opent op donderdag 2 augustus om 18h en sluit op maandag 6 augustus om 10h.
- The camping opens on Thursday 2 august at 18h and close on Monday 6 august at 10h.
N’oubliez pas de vous plonger dans le règlement, un petit acte formel nécessaire au bien-être et à la sécurité de chacun. - Vergeet niet het uitgebreide reglement door te nemen bij aankomst op het terrein. - Don’t forget to read the further terms of access when you arrive.
Autres possibilités d’hébergements / ander logement / other accomodations
La région regorge de chambres d’hôtes et de gîtes très accueillants. Contacteer de nabijgelegen chambres d’hôtes, jeugdherbergen of B&B’s! You can also book your stay at one of the nearby chambres d’hôtes, youth hostels or B&B’s.
* à l’Office du tourisme de Floreffe : www.floreffe.be + 32 (0) 81/44 71 19
* à la Fédération du Tourisme du Pays de Namur : www.ftpn.be ou +32 (0)83 74 99 00
* sur le site des gitesdewallonie.net
* à l’Auberge de Jeunesse Félicien Rops de Namur : 32 (0)81 22 36 88 – www.laj.be